Connect with us

Espectáculos y Moda

Salió el primer tráiler de Shrek 5: parodias a Disney, el salto temporal y una fuerte polémica por el doblaje latino




DreamWorks y Universal Pictures rompieron internet al presentar el avance oficial de la esperada quinta entrega que llegará a los cines en 2027.La fisonomía de los trillizos de Shrek y Fiona se transformará en el eje argumental de una secuela que deberá luchar por ganarse el cariño del público.
La espera terminó para los fanáticos del pantano más famoso de la cultura popular, aunque el regreso vendrá acompañado de profundas transformaciones estéticas y un fuerte debate actoral. DreamWorks Animation y Universal Pictures sacudieron las plataformas digitales al lanzar el primer tráiler oficial de Shrek 5, la ansiada continuación de la franquicia que redefinió los parámetros del cine animado. Con un estreno mundial reprogramado para el 30 de junio de 2027, el avance apela a la nostalgia abriendo con el icónico libro de cuentos inspirado en la obra original de William Steig, sirviendo de puerta de entrada para un desfile de humor irreverente y situaciones absurdas en el reino de Muy Muy Lejano.Fiel a su estilo satírico, el teaser no escatima en chicanas directas hacia sus principales competidores de la industria. En una de las secuencias más comentadas en las redes sociales, la trama presenta a un inquietante muñeco de nieve en un callejón oscuro que parodia de forma explícita a Olaf, el tierno personaje de la película Frozen de Disney, rompiendo la ilusión infantil al emitir una invitación con una voz sumamente grave. Asimismo, el humor bizarro se apodera de la pantalla al mostrar a la Galleta de Jengibre sumándose de forma exagerada a la tendencia estética del «aumento de glúteos», luciendo sus nuevos atributos mediante un desopilante paso de twerking.El estirón de los trillizos ogros y la incorporación de ZendayaLa gran novedad argumental de esta quinta parte radica en un drástico salto temporal que afecta de forma directa al núcleo familiar del protagonista. Shrek y Fiona ya no deberán lidiar con pañales: sus hijos Felicia, Fergus y Farkle dejaron atrás la etapa de bebés que exhibieron en Shrek Tercero y Shrek para siempre para transformarse en un trío de jóvenes rebeldes que acompañará activamente a sus padres en las nuevas aventuras.Esta renovación generacional se tradujo en un recambio en el reparto de voces en inglés. La multipremiada actriz y modelo Zendaya se sumó de forma oficial a la producción para interpretar a Felicia, mientras que los roles de los hermanos Fergus y Farkle quedaron bajo la responsabilidad del comediante de Saturday Night Live Marcello Hernández y del actor Skylar Gisondo. Detrás de las cámaras, el proyecto blindó el regreso de la vieja guardia creativa, confiando la dirección a Walt Dohrn —guionista e histórico artista de la segunda y tercera entrega— junto a Conrad Vernon, codirector de la aclamada Shrek 2. Por su parte, las leyendas Mike Myers, Cameron Diaz y Eddie Murphy revalidaron sus contratos para encarnar al trío protagónico, anticipándose además que el personaje de Burro contará en el futuro con su propia película en solitario (spin-off).Escándalo en redes por el doblaje: ¿Qué pasa con la voz de Shrek en español?A pesar del entusiasmo global, el lanzamiento del tráiler provocó una inmediata ola de rechazo, críticas y preocupación entre las comunidades de espectadores de América Latina. El doblaje de la franquicia ha sido catalogado históricamente como una de las piezas fundamentales para el éxito comercial de la saga en la región debido a sus modismos y libertades creativas. Sin embargo, tras la reproducción del avance en X, TikTok y Facebook, cientos de usuarios detectaron con asombro que la voz del ogro verde suena «extraña y muy diferente», confirmando que no se corresponde con el característico tono del actor mexicano Alfonso Obregón.El trasfondo de la ausencia de Obregón responde a una serie de estrictas condiciones profesionales que el propio actor de doblaje ventiló públicamente en reiteradas oportunidades para estampar su firma en el contrato. Alfonso exigió a las distribuidoras un mayor reconocimiento y figuración dentro de los créditos principales de la pieza cinematográfica, la posibilidad de involucrarse directamente en el proceso de dirección del doblaje local y una remuneración económica acorde a la gigantesca escala de la producción internacional. Al no haberse alcanzado un consenso en los despachos, DreamWorks optó por avanzar con las pruebas de sonido de otros profesionales, desatando un encendido debate en internet sobre la precarización laboral, el reconocimiento de los artistas de voz y el valor cultural del doblaje en nuestro continente.Con una recaudación acumulada que supera los 1.600 millones de dólares entre sus cuatro entregas principales y los dos spin-offs de El Gato con Botas, la saga buscará revalidar su corona 26 años después de que la película original hiciera historia al alzarse con el primer premio Óscar a la Mejor Película Animada en 2001.